翻译,是古往今来都存在的文化课题。今天的中国已重回世界舞台中央,“西风东渐”变为“中西互鉴”,“翻译世界”变为“翻译中国”。更重要的是,中国走出了一条不同于西方国家的崛起之路,很多人对此感到好奇,也不免心生疑惑、紧张,甚至嫉妒、抵制。这个意义上,不论是讲好自己的故事,还是拉直外界的种种问号,我们都更加需要重视自我表达。
让我们先来回顾一下这场风波的起因。2月10日晚,有网友声称,在海外版《哪吒2》中,“急急如律令”这句咒语被翻译成了“quicklyquicklybiubiubiu”。消息一出,立刻引起了广泛关注与讨论。不过,随后华人影业工作人员迅速辟谣,表示这一说法并不属实。“急急如律令”作为道教文化的一部分,其历史可追溯至汉代,原意为“立即执行命令”。在《哪吒》系列电影里,这句话由太乙真人说出,用来驱动法宝,既 ...
希望有更多国产游戏,用游戏的语言,讲述中国故事,传递中国声音,让世界为之互动 8月20日10时,国产游戏《黑神话:悟空》正式上线。此前 ...
今开: @open@ 最高: @high@ 最低: @low@ 成交量: @volume@ 成交额: @amount@ 换手率: @turnover@ 市盈率 TTM : @pe@ 市净率: @pb@ 总市值: @totalS ...
【本文由小黑盒作者@gjc于11月27日发布,转载请标明出处!】 哈喽盒友们,12月4日战棋酒馆将迎来大版本更新,相信大家都非常期待,不少战棋玩家 ...