新總統上任後,雙方外長首次通話,既然「各說各話」,都說自個母語,在國際禮儀上就應自備翻譯,如不自備,想搭便車利用對方譯員,恐怕就要承擔聽不懂弦外之音的風險。在國際場合,強勢語言國家,常自以為是,認定對方理所當然要聽懂高級語言,無需假手翻譯。其實,在正 ...
114年學測英文非選擇題的中譯英以科技為主題,作文則是提供考生跟颱風相關的兩張對比圖片。大考中心今日公布評分原則。英文非選閱卷召集人賴 ...
再例如習近平稱某一單位為法寶,西方媒體常譯為magic weapon(神秘武器),則與原譯talisman就有些差距。此外,美方也對中方常將deterrence譯為威懾 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果