据中青报报道,不少网友在观影后指出,在海外上映的《哪吒之魔童闹海》采用中文配音+英文字幕,其中“急急如律令”译文为“swift and uplift”。这一消息也得到了一家媒体驻外记者的证实。
2月10日晚,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。
网友说的是,“急急如律令”翻译成“Quickly quickly biu biu biu”,很有意思,我们中国人也都懂,但老外看了估计不太明白这句话什么意思,尤其是“biu biu biu”,估计他们脑子得绕个弯。
《哪吒2》票房已超过¥86亿,这出电影即将于周四(13日)世界各地陆续上映。昨日(10日),有媒体报道,网民称海外版《哪吒2》中,台词「急急如律令」翻译为「quickly quickly biu biu biu」。新闻引发网民热议,话题更冲上热搜第一 ...
2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该新闻引发网友热议,相关话题 ...
2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 对于《哪吒2》的翻译问题,红星新闻记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“假的”。
来自MSN10 天
急急如律令被翻译成biu biu biu?《哪吒2》海外发行商否认2月10日晚,有媒体报道称,网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该新闻引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu ...
当前正在显示可能无法访问的结果。
隐藏无法访问的结果