回到《哪吒之魔童闹海》,考虑到剧情中不乏风火轮、混天绫、太乙真人、石矶娘娘等文化负载词,对于“急急如律令”这个咒语,到底是直译、音译还是创造性翻译, 恐怕还取决于如何对这句台词进行定位,是否将其作为创作留白中的“出彩之句”。 返回搜狐,查看更多 ...
“急急如律令”的源头,最早可追溯至汉代公文用语。当时,“如律令”或“急急如律令”常被用在公文结尾,传达出“立即执行命令,如同法律般不可违抗”的严肃指令。这一表述在汉代公文中频繁出现,特别是在诏书、檄文及紧急公文的结尾部分。
不少网友在观影后指出,在海外上映的《哪吒之魔童闹海》采用中文配音英文字幕,其中“急急如律令”译文为“swift and uplift”。这一消息也得到了一家媒体驻外记者的证实。
据网络平台数据,电影《哪吒之魔童闹海》票房(含预售)突破120.51亿元,超《狮子王》票房成绩,成为首部进入全球票房榜前10亚洲电影! 当地时间2月14日,《哪吒2》在北美地区正式上映,影片的预售票房和排片量均创下北美地区近20年华语影片新纪录,部分影院甚至增设午夜场次以满足观众需求。观影后,观众给予了影片很高的评价。 数据显示,《哪吒之魔童闹海》在中国连创纪录的同时,在北美地区的票房表现也超出预 ...
With boosting domestic consumption high on China's policy agenda for 2025, the country's consumer goods trade-in initiative is set to play a crucial role in driving economic growth and offsetting the ...