A Agência Espacial Tripulada da China (CMSA, em inglês) anunciou, nesta sexta-feira, um convite aberto para que empresas e instituições nacionais apresentem propostas para o projeto do satélite de sen ...
“望宇”“探索”!中国载人月球探测任务登月服和载人月球车名称正式确定。#中国航天 "望宇" (Wang Yu) and "探索" (Exploration)! The names of China's lunar landing suit and manned lunar rover for the moon exploration mission have been officially con ...
Foreign-funded institutions are bullish on Chinese assets, following a rally driven by DeepSeek; China's improved Long ...
A Agência Espacial Tripulada da China (CMSA, em inglês) publicou nesta quarta-feira os nomes do traje espacial de pouso lunar e do veículo lunar tripulado para as missões tripuladas de exploração luna ...
The China Manned Space Agency (CMSA) on Wednesday unveiled the names of the moon-landing spacesuit and manned lunar rover for ...
According to Wu Weiren, the chief designer of China's lunar exploration program, the Chang'e-7 probe - comprising an orbiter, a lander, a rover, and a mobile hopper - will face extreme challenges, ...
近日,一名网友发现London Museum Docklands在伦敦地铁站投放了广告介绍春节,里面使用的是“Lunar New Year”,于是她向该博物馆进行了投诉,指出“Lunar ...
随着全球越来越多的国家和地区对中国春节的认可,春节这一文化符号的翻译问题日益引发关注。最近,一名网友在伦敦地铁站发现广告使用“Lunar New Year”翻译春节,并对该翻译提出了质疑。这一事件引发了关于“春节”翻译的争论,专家们对此进行了深入分析。