In Shenyang, northeast China's Liaoning Province, the bustling Chinese Lantern Festival market features a new taste in 2025: ...
在维基百科中,”dumpling” 指的是所有 “用面皮包着馅料的食物”。所以汤圆、饺子、生煎这样的小吃,都可以被称为 “dumpling”,但这种说法太笼统了,不建议大家这样使用。
老外就是这么干的。如下图所示。 Tangyuan or tang yuan is a Chinese dessert that is a ball of glutinous rice flour and water. 汤圆(Tangyuan)是中国的一种甜点,是用糯米 ...
Follow us 划动查看中文版The Chinese New Year keeps a 16-day-long celebration. The Lantern Festival can be regarded as the end of ...
元宵或者汤圆,是中国南北方元宵节必吃的食物。它的翻译也有很多种,可以采用音译“yuanxiao”或“tangyuan”,也可以是上面提到的牛津英语词典的译法,或者直接翻译成“sweet dumplings”。
There is a group of foreigners who have chosen to stay in Nanning for work, family, or their affection for the city. As the Spring Festival approaches, these expatriates join their Chinese relatives ...
春节是中国最重要的传统节日之一,也是向外国朋友展示中国文化和习俗的好时机。通过学习和使用一些春节相关的英语词汇 ...
February 12 falls on the Lantern Festival, also known as Yuan Xiao Festival in Chinese. This is a highly significant traditional Chinese festival that occurs on the 15th day of the first lunar month, ...
serving glutinous rice cakes and traditional snacks as part of the offerings custom. These age-old but distinctive ceremonies indicate the Miao people's hope for a better life and their enduring ...
以上,就是本文的全部内容分享,希望能给同学们带来参考,如果您还有雅思口语词汇:家常菜其他方面的疑问,欢迎随时 ...