
word choice - Difference between 曾经 and 已经 - Chinese …
Stack Exchange Network. Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Talking about things in the past - 曾经, 从前,以前
2020年7月30日 · I would like to modify mbjb's answer about 曾经. 曾经 should be translated as once instead. “我曾经吃过” should mean "I have once eaten" ("I have eaten before" is correct as well, but to distinguish the differences, once is more accurate) Although similar, 曾经 and 以前 are not interchangeable. Take a look at the following ...
word choice - Can 曾 be used alone instead of 曾经? - Chinese …
2013年8月6日 · 曾经 in ancient Chinese is 曾(once, ever)+经(experience, 经历/体验), e.g. 曾经沧海难为水 (Having ever experienced the ocean, one can hardly call water elsewhere as water). As the meaning of "经(experience)" is general, in modern Chinese, 曾经 becomes a word, so you can even say 他 曾经 经历过 地震 = 他 曾 经历过 ...
What's the role of 曾经 in 他曾经在北京学过两年汉语?
2020年1月26日 · Just as 已经 means "already" and emphasizes the sense of the completed action particle 了, 曾经 means "once" and emphasizes the sense of 过. I disagree with Bob that 曾经 means already here; in general "once" or "ever" is a better translation. I would render your sentence as "I once studied two years of Chinese in Beijing."
meaning - What is the role of 曾经 in this sentence? - Chinese …
2015年5月11日 · '曾经' means 'once' here. This word is used when you talk about some situation that has occurred or has been experience before. I don't find this case weird at all. '宣布过' is similar to '曾经宣布', actually '曾经宣布过' is also good here. '了' is different. It stresses on the fact that some action or behavior has been finished.
Translation: "In the past, I often encountered hungry (badly) …
2023年7月31日 · 过去 is not a commonly used term in Chinese. In fact, it is almost never used. Intead, use 曾经 or 曾. If you insist on using 过去, it's better to put it after the subject. For example 她过去受过男人的虐待. Or perhaps as I suggested 在过去, 她受过男人的虐待 –
How do you specify past tense for 是? - Chinese Language Stack …
2016年11月29日 · 曾 or 曾经 on the other hand only means once or once was. This form of "was" only really works if said person is not that way anymore - not dead! If the person is dead, it's best to just refer to them in the presets tense, the context will be clear enough for people to know.
Why should I choose 几乎 over 将近?
2015年3月11日 · 曾经 - 表示以前的意思。'以前同时'起步,也有可能没赶上,所以不一定有实力。下面这句话也是有问题的, 因为我国与其他国家曾经同时起步,所以在这一项目上有一定的实力。 I will try to add English version later ...
how to use 受欢迎 in the past tense?
2014年9月4日 · you can also use “从前”,“过去”,“曾经” to indicate the past time, but both imply that the current situation is opposite of the previous. This restaurant used to be popular among foreigners(,but now is not that popular).
translation - How to translate the internet slang 淡退? - Chinese ...
2023年4月2日 · 翻译成resign(彻底退游)肯定不合适。retreat我不知道有没有这种“将退又未尽”的意思。另外当用到“淡退”时,也隐含表示这个玩家曾经或肝或氪过(若曾经从来没“拼”过,如今也谈不上“退”了),所以单纯的casual(一直都兴趣索然)似乎也不太恰当。