
Why aren't Latin "sanguis" and Greek "haima", both meaning …
2023年4月27日 · Sanguis becomes much more tractable when you connect it to ἔαρ instead, not least because the Hittite cognate ešḫar was a heteroclitic r/n-stem (meaning it ended in -r-in some cases and in -(e)n-in others; it's a pattern that goes back to PIE and can also be seen in e.g. Latin iecur 'liver', gen. iecinoris, though that's been somewhat ...
Translating "Blood isn't always thicker than water."
2018年8月4日 · Sanguis non omnibus quam aqua densior ("for all people"), at most: I'd drop the "hours" too. Or, if we allow ourselves the (neo-Latin) diacritic for the ablative, Sanguis aquâ non omnibus densior . – Nick Nicholas
What would be the correct translation, to the latin, for this phrase ...
2020年9月22日 · Sanguis Illius qui petra est salutis nostrae. Unless you want to use it as part of a longer sentence. In that case, you might want to change sanguis for some of its inflected forms, depending on grammatical function. Sanguis, blood is in the nominative case (i.e., intended to be used as the subject of a sentence or as a complement to the verb ...
english to latin translation - Trying to translate 'Blood promises ...
I think sanguis is a good word for "blood", including this kind of use. It is used to denote descent, bloodline, origin, and things in that flavor, and that is certainly useful. One should be careful with the different kinds of blood, as for example cruor means the blood that flows out a wound.
Renaissance Latin translation problem
2021年6月24日 · Hic autem dicitur: Caro mea uere est cibus, sanguis meus uere est potus, ita ut si clarioribus verbis exprimere mysterium hoc voluisset ad significandum se absque ulla figura, sed vere simpliciterque se locutum esse, vix scio quibus aliis uti potuisset, nec invenio in Sacris Litteris verba clariora, quibus cetera fidei et pietatis nostrae ...
What is the correct translation of "my bloodline ends with me" in …
2024年7月24日 · @brianpck The word "sanguis" may be used as "a descendant" Verg said "sanguis meus" so, "my blood(my descendants) "sanguis meus mecum finit." Sounds good. – Antônio Silva
How would you translate "blood for blood" into Latin?
2024年5月26日 · Stack Exchange Network. Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
If blood speaks, DNA is its voice - Latin Language Stack Exchange
2024年1月28日 · I'm trying to come up with a motto that pays homage to my forensic background. I'm considering sanguis ipso loquitor. Before I carve it into wood, I want to make sure I've not blundered grammatically.
english to latin translation - How to say or spell "for the many ...
2022年3月15日 · Bibite ex hoc omnes: hic est enim sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum (Mt 26:27-28) Drink of it, all of you; for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins (Mt 26:27-28) Of course, if your intended meaning was different, I will be happy to elaborate.
"Blood for the Blood God" vs "Gloria In Excelsis Deo"
Diction. This is scifi Space Latin, so the nouns used don't have to belong to a specific era of Latin. I chose Cruor instead of Sanguis because it connotes violence. "Gore for the Gore God" translates more idiomatically IMO than "IV for the IV God". Cicero used Cruor to specifically mean spilled blood from violence in the Philippics.